Différences entre les versions de « Ukraine on Fire »

De dieudo.fr
Aller à la navigation Aller à la recherche
 
Ligne 9 : Ligne 9 :
Sources :
Sources :
* L'extrait hébergé par [https://tube.aquilenet.fr/w/44Xx4i2uJVKuEKGhAsf7y8 tube.aquilenet.fr]
* L'extrait hébergé par [https://tube.aquilenet.fr/w/44Xx4i2uJVKuEKGhAsf7y8 tube.aquilenet.fr]
* Le film complet sur [https://odysee.com/@QuestionTheAnswers:2/ukraine_on_fire__the_real_story_-_full_documentary_by_oliver_stone_(original_english_version)-(480p):4 odysee] et sur [https://rumble.com/vwxxi8-ukraine-on-fire.html rumble]
* Le film complet :
**{{En}} sur [https://odysee.com/@QuestionTheAnswers:2/ukraine_on_fire__the_real_story_-_full_documentary_by_oliver_stone_(original_english_version)-(480p):4 odysee en VO] et sur [https://rumble.com/vwxxi8-ukraine-on-fire.html rumble en VO]
**{{Fr}} sur [https://odysee.com/@LaPiluleRouge:d/Ukraine-on-Fire---Version-fran%C3%A7aise:0 odysee en VF] (découvert après avoir réalisé le sous-titrage pour l'extrait ci-dessus)
* Un entretien donné par le réalisateur du film à [https://www.francesoir.fr/videos-les-debriefings/igor-lopatonok francesoir.fr]
* Un entretien donné par le réalisateur du film à [https://www.francesoir.fr/videos-les-debriefings/igor-lopatonok francesoir.fr]



Version actuelle datée du 17 mars 2022 à 16:04

Extrait

Extrait de 2'30", du film "Ukraine on Fire" (2017), produit par Oliver Stone, auteur entre autre, du film "Snowden" (2016).

Dans cette séquence, il est question de notre responsabilité de citoyen de reconnaître les "red flags" (signaux d'alarme) parmi toutes les informations qui nous arrivent.

Sources :

Techniques et logiciels utilisés pour le sous-titrage
  1. Télécharger la vidéo : Firefox avec l'addon Video DownloadHelper
  2. Découper la séquence avec LosslessCut
  3. Créer un fichier .srt des sous-titres en VO (ici en anglais)
    1. Uploader la séquence sur youtube en mode privé
    2. À la rubrique "sous-titres", au bout d'un moment un sous-titrage automatique aura été réalisé
    3. Le dupliquer pour pouvoir l'améliorer (timing et mots)
    4. Le télécharger au format .srt
  4. Traduire le ficher .srt vers le français
    1. copier-coller le contenu du fichier vers un document .docx
    2. l'uploader sur le site DeepL.com pour en récupérer une version en français
    3. en copier-coller le contenu vers un fichier .srt
  5. Corriger/ajuster la traduction avec un logiciel dédié au sous-titrage : par exemple GNOME Subtitles
  6. Deux options possibles pour fusionner le fichier de sous-titres en français avec le vidéo :
    1. Le plus rapide : avec LosslessCut, grâce à l'export au format .mkv qui intègre fichiers texte et vidéo
    2. Plus universel mais plus lent : avec HandBrake qui permet de ré-encoder les images de la vidéo en y intégrant les sous-titres.