Difference between revisions of "Translations:Integrated Plan Feedback Survey in English/43/qqq"

From Translate NVC
Jump to: navigation, search
(Created page with "en anglais, les deux points collent le texte. En français, il y a un espace entre les deux.")
 
(No difference)

Latest revision as of 19:17, 14 October 2016

Information about message (contribute)
en anglais, les deux points collent le texte. En français, il y a un espace entre les deux.
Message definition (Integrated Plan Feedback Survey in English)
1a. If you answered "yes" or "maybe", please specify what would prevent the organisation from starting up:
Translationen anglais, les deux points collent le texte.
En français, il y a un espace entre les deux.

en anglais, les deux points collent le texte. En français, il y a un espace entre les deux.