All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | If pain about what has been are strongly alive in us as we work, I (Bob) worry we might “over-correct”, going to the opposite extreme of whatever extreme we currently imagine being expressed, leading to a subsequent need to “pendulum back.” And if we are lost in pain about how things are, or contracted around our struggle to defend what we value about how things are, we worry that the scope of our vision will be limited. We long for us all to be able to see and act on the many wonderful possibilities that could emerge from our coming together, previously unimagined sweet opportunities to serve life. |
h French (fr) | Si les souffrances au sujet du passé sont fortement présentes en nous pendant que nous travaillons, je (Bob) suis inquiet que nous puissions “sur-corriger”, en allant à l'extrême opposé de quoi que ce soit d'extrême que nous imaginons en train d'être exprimé, conduisant à un besoin consécutif de “retour de balancier”. Et si nous sommes perdus dans la souffrance face à ce qui est, ou crispés autour de notre lutte à défendre ce à quoi nous tenons, nous craignons que l'étendue de notre vision soit limitée. Nous aspirons à ce que nous soyons tous en capacité d'agir et de voir les nombreuses merveilleuses possibilités qui pourraient émerger de notre rassemblement, ces délicieuses opportunités de servir la vie qui n'ont pas encore été imaginées . |